Dr. Kathrin Engelskircher

Dr. Kathrin Engelskircher

Abteilung für Französische und Italienische Sprache und Kultur

Fachbereich 06 - Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft

Anschrift: An der Hochschule 2

D 76726 Germersheim

 

Aktuelles Forschungsprojekt

Das Erbe der Beatles als translatorischer Akt – Inter- und Transtextualität in der zeitgenössischen Popmusik

 

Forschungsinteressen

  • Popkultur und Postmoderne
  • (Auto-)Biografie und Gender
  • Musik und Mode aus translatorischer Perspektive
  • Translationsgeschichte
  • Psychoanalytische Literaturinterpretation

 

Wissenschaftlicher Werdegang

seit Oktober 2018: Wissenschaftliche Mitarbeiterin an der Johannes Gutenberg-Universität Mainz (FTSK Germersheim) am Arbeitsbereich Italienisch

2015-2019: Dissertation an der Johannes Gutenberg-Universität Mainz (FTSK Germersheim):

Nationsbildung als Übersetzungsprojekt – Giuseppe Mazzinis italienische Translationspolitik (erschienen 2020, Franz Steiner Verlag, Studien zur Übersetzungsgeschichte 1)

2015-2018: Stipendiatin des Minigraduiertenkollegs Politik der Translation an der Johannes Gutenberg-Universität Mainz (FTSK Germersheim)

2008-2015: Bachelor of Arts und Master of Arts an der Johannes Gutenberg-Universität Mainz (FTSK Germersheim) (A-Sprache: Deutsch, B-Sprache: Italienisch, C-Sprache: Spanisch)

2001-2008: Magistra Artium an der Universität Mannheim (Germanistik, Medien- und Kommunikationswissenschaft, Politische Wissenschaft)

 

Publikationen

„Transtextualität in der Popkultur – ein translatorischer Ansatz am Beispiel von The Recalls“, in: Nora Benterbusch (Hg.): Spotlight on Media Borders/Perspektiven auf Mediengrenzen, Baden-Baden: Nomos Verlag 2022 (in Vorbereitung).

„Creating an anti-postmodern literature via postmodern strategies – The case of Wu Ming and the New Italian Epic“, in: Poli-femo Dezember 2021, „The (B)end of (Hi)story: beyond postmodern narrative“ (in Vorbereitung).

„Translating the Beatles’ legacy into contemporary pop culture“, in: Culture and Dialogue 9/1 (2021), „Music, Culture and Dialogue: Intercultural dialogue via music“ (in Erscheinung).

„Nationsbildung als Übersetzungsprojekt – Giuseppe Mazzinis italienische Translationspolitik“, in: Andreas Gipper/Lavinia Heller/Robert Lukenda (Hgg.): Politiken der Translation/Politiche della traduzione, Studien zur Übersetzungsgeschichte 2, Stuttgart: Franz Steiner Verlag 2021, S. 55–67 (in Erscheinung).

„Beatle boots and Lennon glasses – 1960s fashion in pop music“, in: Revista 2.i: Estudos de Identidade e Intermedialidade 3/3 (2021), „Aesthetics and policies of fashion: ‘The crazy twenties and beyond’“, S. 53–71.

Nationsbildung als Übersetzungsprojekt – Giuseppe Mazzinis italienische Translationspolitik (Studien zur Übersetzungsgeschichte 1, hrsg. v. Andreas Gipper/Lavinia Heller/Robert Lukenda), Stuttgart: Franz Steiner Verlag 2020.

Rezension: „Christoph Söding: Helden für Italien. Die Literatur des frühen Risorgimento. Würzburg: Königshausen & Neumann 2017, 240 S. (Epistemata Literaturwissenschaft, 881)“, in: Romanische Forschungen 132/3 (2020), S. 430–433.

Pensiero e Azione – Giuseppe Mazzini und die Literaturübersetzung als Anstoß für politische Aktion“, in: Romanistische Zeitschrift für Literaturgeschichte/Cahiers d’Histoire des Littératures Romanes 43 3/4 (2019), S. 407–422.

Das (postmoderne) Bedürfnis nach Phantastik – ein Erklärungsversuch am Beispiel des Todestrieb in Buzzatis Tartarenwüste“, in: Kritische Ausgabe 35 (2018), „Fantasie“, S. 23–30.

Rezension: „Marc Föcking, Michael Schwarze (2015) (Hgg.): Una gente di lingua, di memorie e di cor. Italienische Literatur und schwierige nationale Einheit von Machiavelli bis Wu Ming. Heidelberg: Universitätsverlag Winter“, in: PhiN – Philologie im Netz 85 (2018), S. 79–84 (http://web.fu-berlin.de/phin/phin85/p85t4.htm).

 

Vorträge

„Translating the 1960s into contemporary music – A transtextual approach by The Recalls“

(Tagung Translation, Interpretation, Adaptation. Music between Latin America and Europe, 1920 to 2020, Heidelberg, 6.-8.10.2021)

„Übersetzen im Dienste der Nationsbildung - Giuseppe Mazzinis Biblioteca Drammatica

(XIV. Kongress der Internationalen Vereinigung für Germanistik (IVG), Palermo/Hybridkonferenz, 26.7.-31.7.2021)

„Translating the Beatles’ legacy into contemporary music – a performative approach by the Recalls“

(Tagung It was fifty years ago today – An Academic Tribute to The Beatles, Lissabon/Onlinekonferenz, 17.-18.6.2021)

„Intertextualität in der postmodernen Popkultur – Das Erbe der Beatles als translatorischer Akt am Beispiel von The Recalls“

(XVIII. Forschungstag Lateinamerika/Iberische Halbinsel, Leipzig/Onlinekonferenz, 23.-25.10.2020)

„Der Songtext als autobiografisches Machwerk? – John Lennons (De-)Konstruktion von Männlichkeit in ausgewählten Lyrics der Beatles“

(9. Öffentlicher Workshop des Arbeitskreises Biographie und Geschlecht: Auto/Biographie und Gender: Fakt, Fake, Fiktion, Bayreuth/Onlinekonferenz, 1.-2.10.2020)

„The case of Édouard Louis: Autobiographical writing between littérature engagée and search for identity“

(International Symposium Auto/Biography and Reputation Politics, Wien, 6.-7.2.2020)

„Nationbildung als Übersetzungsprojekt – Giuseppe Mazzinis italienische Translationspolitik“

(Tagung Politiken der Translation/Politiche della traduzione, Como, Villa Vigoni, 16.-19.7.2018)

„Giuseppe Mazzini – Übersetzungs- und Sprachpolitik im Risorgimento“

(Sommerschule der Universität Leipzig Sprachpolitik und Sprachplanung in der Romania, 17.-20.7.2017)

Pensiero e Azione – Giuseppe Mazzini und die Literaturübersetzung als Anstoß für politische Aktion“

(Vortrag/Organisation/Moderation der Doktorandenkonferenz Translation: Entdecken, Abgrenzen, Verändern im Rahmen des Graduiertenkollegs Politik der Translation, Germersheim, 25.-26.11.2016)

„Giuseppe Mazzini’s translation project and the nation-building process in the Italian Risorgimento“

(Tagung The (politics of) translation (of politics), Palma de Mallorca, 27.-29.6.2016)

 

Lehre

Sommersemester 2021: Kulturwissenschaftliche Übung Kulturelle Übersetzung I – Theorien, Ansätze, Diskurse

Wintersemester 2020/21: Kulturwissenschaftliche Übung Psychoanalyse und italienische Literatur

Wintersemester 2019/20: Kulturwissenschaftliche Übung Übersetzen und Romanticismo

Wintersemester 2018/19: Kulturwissenschaftliches Proseminar Wu Ming und die New Italian Epic – engagierte Literatur im Spannungsfeld zwischen Spaßguerilla und postmoderner Krise

Wintersemester 2016/17: Kulturwissenschaftliches Seminar Das Risorgimento und Europa (gemeinsam mit Univ.-Prof. Dr. Andreas Gipper)

Veröffentlicht am | Veröffentlicht in Allgemein